Het doel van tolken is een boodschap te begrijpen in de brontaal en over te brengen aan één of meerdere personen in de doeltaal. Het is erg belangrijk voor een tolk om beide talen perfect te beheersen; hij heeft namelijk geen tijd om na te denken over hoe hij die ene zin nu uit zou kunnen leggen, hij moet de zin of het verhaal van de spreker begrijpen en deze uitleggen (en niet vertalen, wat veel mensen denken) aan de luisteraar binnen enkele seconden.
Tolken worden vaak gebruikt bij interviews, in dat geval moet hij de vragen en antwoorden in beide talen kunnen verwoorden. Wanneer er een tolk wordt gebruikt om de boodschap van een buitenlandse spreker te vertolken kan dit op twee manieren gebeuren: met consecutief of simultaan vertolken. Bij de eerste vorm van tolken stopt de spreker na elke zin zodat de tolk deze uit kan leggen aan het publiek, in tegenstelling tot simultaan vertolken, waarbij de tolk een samenvatting geeft van wat de spreker heeft gezegd. Deze laatste vorm wordt vooral gebruikt wanneer het grootste deel van het publiek de spreker verstaat, er wordt daarom alleen een samenvatting gegeven aan de paar mensen die de taal van de spreker niet begrijpen. Deze tweede vorm van tolken wordt ook gebruikt wanneer een interviewer op tv zelf tolkt, hij geeft dan een samenvatting van wat er is gezegd. Dit is vaak het geval wanneer een interview in het Engels is, een taal die veel mensen begrijpen.
Een speciale tolkvorm is de gerechtstolk. Deze tolk is nodig als een getuige, civiele partij of verdachte tijdens een proces geen Nederlands spreekt en/of begrijpt aangezien er volgens de Nederlandse wetgeving alleen Nederlands mag worden gesproken tijdens een proces bij de rechtbank. In tegenstelling tot andere tolken, moet een gerechtstolk vooraf beëdigd worden.
Waar moet een goede tolk over beschikken? Het is natuurlijk duidelijk dat een goede taalkennis essentieel is, maar het is ook uiterst belangrijk dat een tolk een zeer hoog concentratievermogen heeft, aangezien hij enkel over secondes beschikt om een boodschap te begrijpen en over te brengen in een andere taal. Ook neutraliteit is nodig, de tolk moet namelijk niet zijn mening maar die van de spreker laten doorschijnen tijdens zijn vertolking.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten